Saturday, 20 April , 2024
امروز : شنبه, ۱ اردیبهشت , ۱۴۰۳ - 12 شوال 1445
شناسه خبر : 6584
  پرینتخانه » اخبار, گفت و گو تاریخ انتشار : 12 مرداد 1397 - 13:09 |

زهره شکوفنده: به‌جای این همه سریال‌ کره‌ای، یک سریال‌ خوب خارجی بخرید

زهره شکوفنده: به‌جای این همه سریال‌ کره‌ای، یک سریال‌ خوب خارجی بخرید

زهره شکوفنده که تجربه سال‌ها کار در عرصه دوبله را دارد و به شخصیت‌های زیاد و ماندگاری همچون «جودی آبوت» جان بخشیده است، درباره شرایط خرید سریال‌های خارجی تلویزیون معتقد است که اگر صداوسیما بتواند همانند گذشته سریال‌های باکیفیت خریداری و پخش کند، دیگر مردم به سمت سریال‌های سطح پایینی ترکیه‌ای نمی‌روند.

زهره شکوفنده-دوبلور-هنرصدا

این دوبلور باسابقه که تجربه مدیریت دوبلاژ و همکاری با سریال‌های کره‌ای چون «سرنوشت یک مبارز»، «دختر امپراتور»، «جواهری در قصر» و «سایمدانگ» را عهده‌دار بوده است، در گفت‌وگویی با ایسنا درباره‌ی کیفیت سریال‌های خارجی و شرایط خرید سریال‌های جدید و با کیفیت، اظهار کرد: متاسفانه سازمان صداوسیما زیاد فیلم نمی‌خرد و نمی‌دانم علت این موضوع چیست؛ اما بعید می‌دانم مشکل، بودجه و مسائل مالی باشد؛ چراکه به جای خرید این همه سریال کره‌ای می‌توان یک سریال خوب همانند مجموعه‌هایی که پیشتر از تلویزیون پخش می‌شد، خرید.

او ادامه داد: تعداد سریال‌های خوبی همانند «آن شرلی»، «پزشک دهکده»، «قصه‌های جزیره»، «ارتش سری» و «در برابر باد» در تلویزیون بسیار کم شده و حتی بازپخش آنها نیز کم است؛ این در حالی است که سریالی همانند «سرنوشت» که خود من نیز دوبله آن را انجام داده‌ام بارها از تلویزیون پخش شده است، ولی سریال‌های دیگری همچون «ارتش سری» نه.

این دوبلور با تاکید بر لزوم خریداری سریال‌های باکیفیت، خاطرنشان کرد: اگر سریال‌های خوب غیرکره‌ای را خریداری و دوبله کنی، مردم هم از سریال‌های ترکیه‌ای سطح پایین فاصله می‌گیرند.  سریال‌هایی که به شخصه حتی حاضر نیستم یک قسمت از این سریال‌ها را ببینم. سریال‌هایی با موضوعات بدی که اصلا با ما و فرهنگ ما هماهنگ نیستند. حیف نیست سریال‌هایی به خوبی مجموعه‌هایی که سال‌های گذشته در تلویزیون داشتیم را بار دیگر نداشته باشیم؟

شکوفنده در پاسخ به این پرسش که آیا تاکنون سریال مناسبی از سوی دوبلورها به صداوسیما معرفی شده است؟ گفت: این موضوع به ما ارتباطی ندارد؛ ولی گاهی در صفحات مجازی عده‌ای مجموعه‌هایی را پیشنهاد می‌دهند و می‌گویند که این سریال‌ها هم جالب هستند و هم قابلیت پخش از صداوسیما را دارند. وقتی به آنها توضیح می‌دهیم که این کار را باید سازمان انجام بدهد و از آنجایی که ممکن است این مجموعه‌ها گران باشد، صداوسیما توان خرید آنها را ندارد، اما آنها می‌گویند حاضرند خودشان این سریال‌ها را خریداری کنند تا در صداوسیما دوبله و پخش شود!

این دوبلور باسابقه یادآور شد: فکر می‌کنم باید مردم را با سریال‌های خوب جذب تلویزیون کنیم. همان طور که وقتی سریال ایرانی خوب و باکیفیت از تلویزیون پخش می‌شود، مردم جذب می‌شوند، اگر سریال‌های خارجی خوب هم پخش شود می‌تواند مخاطب را جذب کند تا دیگر به دنبال سریال‌های ترکیه‌ای سطح پایین نروند.

منبع:‌ ایسنا

به اشتراک بگذارید

*

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.