Saturday, 24 May , 2025
امروز : شنبه, ۳ خرداد , ۱۴۰۴ - 27 ذو القعدة 1446
شناسه خبر : 55677
  پرینتخانه » اخبار, اخبار دوبله تاریخ انتشار : 01 اردیبهشت 1404 - 17:10 |
به مدیریت دوبله شیلا آژیر

«داماد پردردسر» با گویندگی ۲۱ نفر دوبله شد

«داماد پردردسر» با گویندگی ۲۱ نفر دوبله شد

فیلم سینمایی «داماد پردردسر» با گویندگی ۲۱ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.

به گزارش هنرصدا به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی سیما، این سینمایی در گونه کمدی و درام محصول چین در سال ۲۰۲۳ قرار است از شبکه دو سیما پخش شود.

مدیر دوبله این سینمایی شیلا آژیر و صدابردار آن اکبر صالحی است. ارغوان افراسیاب، رضا الماسی، دانیال الیاسی، محمد بهاریان، علی بیگ محمدی، امیر حکیمی، شهریار ربانی، آرزو روشناس، حسین سرآبادانی، ابوالفضل شاه بهرامی، فاطمه شعشعانی، پریا شفیعیان، سحر صحامیان، بهروز علی محمدی، پویا فهیمی، امیربهرام کاویانپور، مریم معینیان، علی منانی، نیما نکویی فرد، حسین نورعلی و شیلا آژیر صداپیشه های این اثر بوده اند.

این فیلم درباره جوانی به نام تیفان است که در سفری به همراه خانواده نامزدش سعی می‌کند نظر پدرزن آینده‌اش را به خودش جلب کند. اما دست و پاچلفتی بودن او باعث ایجاد مشکلاتی می‌شود. اما در‌ نهایت موفق می‌شود و با نامزدش ازدواج می‌کند.

داستان های مربوط به عشق و ازدواج زن و مرد، از ابتدای تاریخ هنرهای نمایشی، دستمایه ی آثار کمیک و تراژیک فراوانی بوده است. چنان که در کار هنرمندان بزرگ تاریخ هنرهای نمایشی، همزمان می توان هم اثر کمیک در این مورد یافت و هم اثر تراژیک. مصایب و دشواری هایی که دلدادگان در راه وصل یکدیگر از سر می گذرانند، بسته به نوع نگاه خالقان آثاری با این دستمایه، می توانند منشأ خنده یا گریه، شادی یا اندوه باشند. از جمله دستمایه های کمیک در این قبیل فیلم ها، شخصیت ویژه ای است که مرد یا زن دلداده دارد. شخصیتی که دارای نقص هایی خارج از حد معمول است که موجب موقعیت های خنده آفرین می شود. داماد دست و پاچلفتی فیلم «داماد پردردسر» چنین نقص های شخصیتی ای دارد و مهم ترین مانع بر سر راه وصال او و ازدواج با محبوبش، همین نقص هاست که موجب خنده آفرینی نیز می شود و لحظات گرم و شاد و مفرحی را برای مخاطب خود می سازد.

واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکه‌ی دو، برای مخاطبان پخش شود.

به اشتراک بگذارید

*

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.