Friday, 29 March , 2024
امروز : جمعه, ۱۰ فروردین , ۱۴۰۳ - 20 رمضان 1445
شناسه خبر : 26161
  پرینتخانه » اخبار تاریخ انتشار : 13 اردیبهشت 1400 - 13:49 |
لذت دوبله سریال کرونایی در روزهای دشوار بیماری

گفت‌وگو با مدیردوبلاژ سریال چینی «با هم»

گفت‌وگو با مدیردوبلاژ سریال چینی «با هم»

مدیر دوبلاژ سریال چینی «با هم» معتقد است، درس بزرگی که می‌توان از این سریال با موضوع کرونا گرفت، همدلی و یک‌صدایی ملتی بزرگ و کشوری پرجمعیت است که کرونا را در نطفه خفه کردند.

با حذف یک‌باره سریال مناسبتی «رعد و برق» از آنتن شبکه تهران، سریال چینی «با هم» از سومین شب ماه مبارک رمضان، جایگزین ساخته بهروز افخمی شد.

کریم بیانی ـ مدیر دوبلاژ سریال «با هم» ـ درباره این سریال چینی که در سال۲۰۲۰ با موضوع کرونا ساخته شده و هم اکنون از شبکه پنج سیما در حال پخش است، به ایسنا گفت: «با هم» سریال خوش‌ساختی است و داستان‌های قشنگی دارد. همکاری این آدم‌ها با هم و جانفشانی آنها در شرایط دشوار کرونا، در این سریال بسیار آموزنده است و من حین دوبله لذت می‌بردم.

این دوبلور یادآور شد که سریال چینی «با هم» را در شرایطی بسیار دشوار و پیچیده برای پخش در تعطیلات نوروز دوبله کرده‌اند، اما در نهایت این سریال در ماه رمضان و به جای سریال «رعد و برق» به روی آنتن شبکه پنج آمده است.

بیانی در ادامه درباره دشواری‌های دوبله این سریال توضیح داد: بابت دوبله این سریال واقعا پوستم کنده شد. در این سریال بازیگران به خاطر کرونا اغلب ماسک زده‌اند و این از جهتی کار را ساده تر می‌کرد اما از جهتی دیگر کارم را دشوار کرده بود؛ زیرا مترجم فقط از روی انگلیسی ترجمه کرده بود و ممکن بود دیالوگ پنج نفر را پشت سر هم نوشته باشد. من مجبور بودم از روی لباس پرستارها که اسمشان را نوشته بود، علامت‌گذاری کنم و رل‌ها را بدین صورت شناسایی و تقسیم‌بندی کنم که کار خیلی سختی بود.

او افزود: سریال در شرایط ویژه و فوری کار می‌شد و زمان‌بندی نداشتیم. از طرفی کرونا هم بود و من باید یکی یکی صدای گویندها را ضبط می‌کردم. گوینده‌ها یکی یکی وارد اتاق می‌شدند و دوبله می‌کردند. هر کدام در ساعتی مشخص می‌آمدند و کارشان را انجام می‌دادند و می‌رفتند، سختی‌اش برای صدابردار و مدیر دوبلاژ بود.

این دوبلور با بیان اینکه پایه و ستون اصلی یک کار در دوبله ترجمه است، عنوان کرد: من فیلم «محاکمه هفت شیکاگویی» را برای تلویزیون دوبله کردم و گفتم از طرف من از مترجمش تشکر کنید. کارِ بی‌نهایت سختی بود اما آنقدر که ترجمه خوبی داشت من از انجامش لذت بردم. برای سریال «با هم» برای هر قسمت ممکن بود دو شب وقت بگذارم؛ در حالی که این وقت را برای فیلمی مثل «محاکمه هفت شیکاگویی» گذاشتم.

بیانی از تمامی دوبلورهای قدیمی و جوان این سریال تشکر کرد و حضورشان را مایه‌ی دلگرمی دانست و افزود: گوینده‌های جوان و بااستعدادی داشتیم که در کنار باتجربه‌ها پشت‌گرمی ما بودند. بچه‌های باهوش، علاقه‌مند و صبوری بودند.

این دوبلور در پاسخ به این پرسش ایسنا که دوبله آثار کره‌ای با چینی چه تفاوت‌هایی دارد؟ توضیح داد: چند کار چینی و کره‌ای بیشتر نداشته‌ام و خانم زهره شکوفنده یا آقای باشکندی استاد کارهای شرقی هستند که خیلی هم خوب کار کرده‌اند. اما با همین چند کار، زبان کره‌ای را با زبان چینی خیلی متفاوت دیدم. چینی‌ها با دهان بسته حرف می‌زدند و لبشان زیاد تکان نمی‌خورد اما کره‌ای‌ها مثل خودمان با دهان باز صحبت می‌کنند؛ کره‌ای‌ها از نظر داستانی و ساخت فیلم و سریال خیلی پیشرفت کرده‌اند.

بیانی در پایان گفت: خروجی کار هر چه که شده است، نتیجه همکاری مطلق بچه‌ها با یکدیگر و با من است و امیدوارم رضایت‌بخش باشد. از رأس کار تا پایین از همه تشکر می‌کنم. اگر این حمایت‌ها نبود کار انجام نمی‌شد. از مردم خوبمان هم تشکر می‌کنم و امیدوارم اگر کم و کسری بوده من را ببخشند و باور کنند من با تمام وجود نه برای اینکار بلکه برای تمام کارهایم مایه گذاشته‌ام؛ زیرا مردمم را دوست دارم و معتقدم بسیار باهوشند و اگر به مردمم احترام بگذارم به خودم احترام گذاشته‌ام، پس برای احترام به خودم به مردمم احترام می‌گذارم و واقعا با تمام وجودم کار می‌کنم. اگر کمبودی هست عامدانه نبوده و شاید سوادم قد نداده یا انرژی‌ام تحلیل رفته است.

به گزارش ایسنا، سریال «با هم» محصول ۲۰۲۰ چین با موضوع شیوع بیماری کرونا و برخورد با این بیماری در کشور چین هر شب ساعت ۲۳ روی آنتن  شبکه پنج می رود. در این سریال اتحاد ملی و مبارزه برای ریشه کن کردن ویروس کووید ۱۹ به تصویرکشیده می شود.

سریال با هم با نام اصلی To Gether Be به کارگردانی و نویسندگی پنگ سان یوان، در ژانر درام – اجتماعی ساخته شده است و در ۲۰ قسمت روی آنتن می رود.

این سریال که بر اساس داستان های واقعی و همچنین اسامی واقعی ساخته شده است.
داستان از جایی شروع می‌شود که مرد جوانی به اشتباه در ایستگاه ووهان (چین) پیاده می‌شود و وارد شهری می شود که در قرنطینه است. این مرد بی‌خانمان تصمیم می گیرد، به عنوان سرایدار در بیمارستانی به نام “دالیان” کار کند تا اینکه قرنطینه برداشته شود.

| منبع خبر : ایسنا
به اشتراک بگذارید

*

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.