Wednesday, 26 November , 2025
امروز : چهارشنبه, ۵ آذر , ۱۴۰۴ - 6 جماد ثاني 1447
شناسه خبر : 59397
  پرینتخانه » اخبار, اخبار دوبله تاریخ انتشار : 04 آذر 1404 - 20:17 |
به مدیریت دوبله مرضیه صفی خانی

«بانک دیو ۲» با گویندگی ۲۷ نفر دوبله شد

«بانک دیو ۲» با گویندگی ۲۷ نفر دوبله شد

فیلم سینمایی «بانک دیو ۲» با گویندگی ۲۷ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.

به گزارش هنرصدا به نقل از  پایگاه اطلاع‌رسانی سیما، این سینمایی در گونه زندگی نامه، کمدی و درام محصول انگلستان در سال ۲۰۲۵ قرار است از شبکه تهران سیما پخش شود.

مدیر دوبله این سینمایی مرضیه صفی خانی و صدابردار آن حسین حسنی فر است. بابک اشکبوس، آزاده اکبری، دانیال الیاسی، علیرضا باشکندی، محمد بهاریان، محمد تنهایی، ارسلان جولایی، حسین خدادادبیگی، آرزو روشناس، زهرا سوهانی، ابوالفضل شاه بهرامی، مریم شاهرودی، داود شعبانی نصر، خشایار شمشیرگران، فاطمه صبا، امیرمحمد صمصامی، اکبر منانی، علی منانی، علی منصوری راد، اسفندیار مهرتاش، غلامرضا مهرزادیان، بهمن هاشمی، صنم نکواقبال، آزیتا یاراحمدی، رزیتا یاراحمدی، نازنین یاری و مرضیه صفی خانی صداپیشه های این اثر بوده اند.

خلاصه روایت این اثر از این قرار است که: صاحب مردمی یک بانک کوچک در شهری کوچک در انگلیس متوجه می شود که برخی صندوق ها و مؤسسات مالی آمریکایی با فریب مردم ساده و عادی وام هایی با سودهای کمرشکن به آنها می دهند که باعث ورشکستگی شان می شود و تصمیم می گیرد در برابر آنها بایستد و موفق می شود.

فیلم «بانک دیو ۲» به خصوص از این نظر حامل اهمیت و ارزش محتوایی است که برای کنش های فردی در برابر فسادهای اجتماعی اعتبار فراوان قایل می شود. این فیلم، این پیام را در خود دارد که هرچند فسادهای ساختاری در نظام های مالی ای همچون نظام های مالی امریکایی می تواند بزرگ، ریشه دار و صلب و سخت باشد، اما این دلیل نمی شود که انسان آزاده در برابر چنین آلودگی های اجتماعی و سیاسی ساکت بنشیند و هیچ کاری در جهت رفع آن فسادها انجام ندهد. بلکه یک انسان دارای سلامت نفس، حتی با قدرت کوچکی که ممکن است داشته باشد، با تکیه بر نیروهای پیش برنده ی عقل و هوش و فراست، همچنین بر مبنای ارزش های اخلاقی و اجتماعی و با پشتوانه ی امید و ایمان به درستی راه و مسیر راست، باید در مقابل تمام این فسادها تا آخرین نفس بایستد و مطمئن باشد که تلاش های او به ثمره ی مناسب عینی و عملی خواهد رسید.

واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکه‌ی تهران، برای مخاطبان پخش شود.

به اشتراک بگذارید

*

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.