امروز : پنج شنبه, ۶ اردیبهشت , ۱۴۰۳ - 17 شوال 1445
- ویژگی های آدم های زرنگ در «ماجراهای من و بابام» رادیو صبا
- بررسی اتفاق های مهم ورزشی در برنامه «ورزش ایران»
- «نبرد اولین ها» با گویندگی ۸ نفر دوبله شد
- بررسی سلامت اجتماعی در «عصری نو» رادیو سلامت
- همراهان واحد دوبلاژ سیما از شگفتی های این حرفه جذاب می گویند
- سیرتا پیاز خشك كردن میوه روی آنتن رادیو صبا
- بزرگداشت سالروز حادثه ۵ اردیبهشت در رادیو ایران
- فراخوان ارسال آثار «عملیات تنبیهی وعده صادق» به جشنواره رادیویی پژواک اعلام شد
- فریدون محرابی با «اولین ها» به رادیو نمایش می آید
- داستان ترجمه اثار علمی در«جهان ترجمه» رادیو فرهنگ
تورج نصر: اینکه دوبلورهای جدید جای ما قدیمیترها را میگیرند اصلا درست نیست
«تورج نصر» دوبلور و گوینده قدیمی تلویزیون و رادیو در گفتوگو با فارس، درباره وضعیت فعلی دوبله کشور گفت: کار ما همیشه در نوسان بوده است و این روزها هم این موضوع بیشتر به چشم می آید.
وی با اشاره به اینکه حضور گویندههای جدید لطمهای به کار من نمیزند، بیان داشت: ما کار خودمان را انجام میدهیم و آنها کار خودشان را و اینکه میگویند دوبلورهای جدید رقابتهایی را ایجاد میکنند و جای ما قدیمیترها را میگیرند اصلا درست نیست. هیچ کس نمیتواند جای کسی دیگر را بگیرد.
این دوبلور و گوینده همچنین ادامه داد: متاسفانه گویندههایی که آمدند اغلب سفارش شده هستند در صورتیکه ما باید به سمت افرادی برویم که بتوانیم آنها را جایگزین صداهایی کنیم که دیگر بین ما نیستند.
بازیگر سریال «افسانه هزار پایان» در ادامه در پاسخ به این سوال که آیا گویندههای جدید میتوانند جایگزین قدیمیها شوند، گفت: این موضوع نیازمند زمان است و بین صد نفری که آمدند شاید ۸ نفر آنها ماندگار شوند. از طرفی به دلیل درآمد پایینی که دوبلورها دارند، کمتر کسی به سمت این حرفه میآید حال اگر قرار باشد که خرج یک زندگی را بدهد که دیگر شرایط بدتر میشود.
این دوبلور درباره درآمد خود از این حیطه نیز بیان داشت: با گذشت این همه سال که از شروع کارم در دوبله و گویندگی میگذرد هنوز هم درآمد پایینی دارم. درست است که جزو درجه بالاهای دوبله هستم، اما وضعیت درآمد خوبی ندارم. تازه من از دوبلورهایی هستم که در کنار دوبله، بازیگری و گویندگی خارج از سازمان هم انجام میدهم.
وی با اشاره به پیشنهادهایی که در زمینه بازیگری دارد، نیز بیان داشت: پیشنهادهای بازیگری بهتر از دوبله است و در شرایطی اصلا قابل مقایسه نیست. دلیلش هم این است که آنها برای کارشان ارزش خاصی قائلند و ما دوبلورها برای کارمان ارزشی قائل نیستیم.
- دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
- پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.