Saturday, 1 November , 2025
امروز : شنبه, ۱۰ آبان , ۱۴۰۴ - 11 جماد أول 1447
شناسه خبر : 58540
  پرینتخانه » اخبار تاریخ انتشار : 18 مهر 1404 - 13:20 |

دوبله، هنری زنده است که باید احساس را به تصویر تبدیل کند

دوبله، هنری زنده است که باید احساس را به تصویر تبدیل کند

گوینده جوان، از اهمیت دوبله در سینمای کودک و نقش صدا در جان‌بخشی به شخصیت‌های انیمیشن می گوید.

به گزارش هنرصدا به نقل از روابط عمومی رادیو جوان؛ در برنامه «سینما کودک» رادیو جوان از محل برگزاری سی‌وهفتمین جشنواره بین‌المللی فیلم‌های کودکان و نوجوانان اصفهان، غزاله یراقی با ناهید عبدالمحمدی، مدیر دوبلاژ و گوینده جوان، درباره‌ی اهمیت دوبله در سینمای کودک و نقش صدا در جان‌بخشی به شخصیت‌های انیمیشن گفت‌وگو کرد.

عبدالمحمدی در این گفتگو با اشاره به اینکه دوبله تنها تکرار دیالوگ‌ها نیست بلکه نوعی بازیگری با صداست، گفت: هنر دوبله باید احساس را منتقل کند و مخاطب کودک از طریق لحن، تن صدا و حس صادقانه گوینده با شخصیت ارتباط برقرار کند.

وی در ادامه افزود: دوبله در ایران سابقه‌ای طولانی دارد و نام‌هایی چون زهره شکوفنده، حسین عرفانی و ناصر طهماسب بخشی از تاریخ صوتی سینمای کودک و نوجوان کشور هستند.

این مدیر دوبلاژ با اشاره به تأثیر دوبله در شکل‌گیری شخصیت‌پردازی‌های ماندگار در ذهن کودکان تأکید کرد: حفظ کیفیت در دوبله آثار کودک، بخشی از هویت فرهنگی نسل‌هاست.

وی در ادامه گفت: در دنیای امروز که استفاده از صدای مصنوعی و هوش مصنوعی گسترش یافته، وظیفه گویندگان جوان حفظ روح انسانی در کلام و بیان است.

غزاله یراقی مجری و تهیه کننده برنامه «سینما کودک» رادیو جوان» در پایان این گفت‌وگو با تمجید از تلاش‌های دوبلوران نسل جدید خاطرنشان کرد: دوبله بخش جدایی‌ناپذیر از سینمای کودک است و در کنار جلوه‌های بصری، صدای درست می‌تواند به شخصیت‌ها جان ببخشد و کودک را در دنیای خیال غوطه‌ور کند.

به اشتراک بگذارید

*

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.