Friday, 19 December , 2025
امروز : جمعه, ۲۸ آذر , ۱۴۰۴ - 29 جماد ثاني 1447
شناسه خبر : 57771
  پرینتخانه » اخبار, اخبار دوبله تاریخ انتشار : 05 شهریور 1404 - 5:46 |
به مدیریت دوبله بهروز علی محمدی

«شهری در دوردست» با گویندگی ۲۲ نفر دوبله شد

«شهری در دوردست» با گویندگی ۲۲ نفر دوبله شد

فیلم سینمایی «شهری در دوردست» با گویندگی ۲۲ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.

به گزارش هنرصدا به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی سیما، این سینمایی در گونه وسترن و درام محصول آمریکا در سال ۲۰۲۳ قرار است از شبکه نمایش سیما پخش شود.

مدیر دوبله این سینمایی بهروز علی محمدی و صدابردار آن حسین حسنی فر است. شیلا آژیر، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، ارسلان جولایی، شایان شامبیاتی، ابوالفضل شاه بهرامی، پریا شفیعیان، زهره شکوفنده، سعید شیخ زاده، مهسا عرفانی، پویا فهیمی، محمود قنبری، امیربهرام کاویانپور، امیرصالح کسروی، نسرین کوچک خانی، کسری کیانی، اکبر منانی، علی همت مومیوند، بهمن هاشمی، نیما نکویی فرد، نازنین یاری و بهروز علیمحمدی صداپیشه های این اثر بوده اند.

در این فیلم خواهیم دید: هانتر برداک، سواره نظام سابق به جای شرکت در قتل عام بومیان بیگناه توسط واحد خود، ترک خدمت را انتخاب می‌کند. سال‌ها بعد، برداک سعی می‌کند با بچه‌های دور افتاده‌اش در شهر مرزی فار هاون ارتباط برقرار کند. هانتر برداک به شهرش برمی‌گردد. هنگامی که پدرشوهرش توسط یک جریان ناشناس مورد حمله قرار می‌گیرد، برداک باید با نیروهای فاسدی که شهر را خفه می‌کنند، مقابله کند تا از زمین و خانواده محافظت کند.

هانتر برداک، شخصیت اصلی فیلم «شهری در دوردست» از دو نظر شایسته کسب مقام قهرمانی از نظر اخلاقی است. از سویی، وی حاضر نمی شود در کشتار بومیان توسط صاحبان قدرت فاسد امریکایی شرکت کند و از مزایای آلوده این ظلم و تجاوز آشکار بهره ببرد. از سوی دیگر، بعد از مدت ها، برداک دوباره به شهرش بازمی گردد تا این بار، خانواده خود را از شر تبهکارانی که زورگویان و قدرت مداران فاسد دیگری هستند، نجات دهد. غیر از این محتوای اخلاقی، فیلم «شهری در دور دست»، از این نظر که پیشینه تجاوزکارانه و قلدرمآبانه بنیادین در ساخت تاریخ امریکا را نیز نشان می دهد، دارای ارزش محتوایی سیاسی است.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را

تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکه‌ی نمایش، برای مخاطبان پخش شود.

به اشتراک بگذارید

*

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.