Friday, 31 October , 2025
امروز : جمعه, ۹ آبان , ۱۴۰۴ - 10 جماد أول 1447
شناسه خبر : 58482
  پرینتخانه » اخبار, اخبار دوبله تاریخ انتشار : 15 مهر 1404 - 15:20 |
به مدیریت دوبله شراره حضرتی

«پیرمرد» با گویندگی ۱۹ نفر دوبله شد

«پیرمرد» با گویندگی ۱۹ نفر دوبله شد

فیلم سینمایی «پیرمرد» با گویندگی ۱۹ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.

این سینمایی در گونه اکشن، کمدی و جنایی محصول آمریکا در سال ۲۰۲۴ قرار است از شبکه تهران سیما پخش شود.

مدیر دوبله این سینمایی شراره حضرتی و صدابردار آن سعید عابدی است. شیلا آژیر، ارغوان افراسیاب، دانیال الیاسی، فاطمه برزویی، محمد بهاریان، ارسلان جولایی، امیر حکیمی، زویا خلیل آذر، آرزو روشناس، سعید شیخ زاده، محمد صادقیان، پویا فهیمی، امیرصالح کسروی، نسرین کوچک خانی، ابوالقاسم محمدطاهر، علی منانی، غلامرضا مهرزادیان، علی همت مومیوند و شراره حضرتی صداپیشه های این اثر بوده اند.

این فیلم درباره یک آدمکش حرفه‌ای است که پا به سن گذاشته و آرتروز هم گرفته باید در آخرین مأموریتش با یک کارآموز جوان همکاری کند و او را آموزش دهد. این دو با هم صمیمی می‌شوند و وقتی که می‌فهمند تمام اینها نقشه ای برای حذف نسل قدیمی‌تر بوده در برابر شرکت آدمکشی قرار می گیرند و خود آنها را از بین می‌برند.

یکی از الگوهای داستانی همواره جذابی که در فیلم های گونه ی اکشن و پلیسی به کار گرفته می شود، رفاقت انسانی و صمیمانه دو مرد است. اما ذیل این الگو، دستمایه دوستی و رفاقت مردانه و صمیمانه مرد پیر و کارکشته و مرد جوان کم تجربه قرار دارد. در این دستمایه همواره موفق در سینما، طی سفر قهرمانی دو شخصیت پیر و جوان با یکدیگر، جوان کم تجربه آنچه را در آینه می بیند، به تدریج یاد می گیرد که در خشت خام ببیند. از سوی دیگر، شخصیت پیر نیز در مجاورت شور و نشاط شخصیت جوان، می تواند دوباره احساس شور سرشار جوانانه زندگی را در خویشتن بیابد. فیلم سینمایی «پیرمرد» نیز با بنا نهادن پیرنگ داستانی اش بر چنین دستمایه ای توانسته از این الگوی موفق به خوبی بهره ببرد. صحنه های تنش ها و کشمکش های پرتحرک فیلم، ناشی از گونه اکشن و موقعیت های متناقض و متضاد ناشی از مواجهات پیر و جوان که لحظات کمدی جذابی خلق می کنند، از دلایل جذابیت دیگر فیلم سینمایی «پیرمرد» هستند.

واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکه‌ی تهران، برای مخاطبان پخش شود.

به اشتراک بگذارید

*

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.