امروز : چهارشنبه, ۱۹ آذر , ۱۴۰۴ - 20 جماد ثاني 1447
- روایت رضا عزتی از سفر رادیویی به دل مهارتها و فرهنگ گلستان
- «لوئیز ویوله» با گویندگی ۱۸ نفر دوبله شد
- روایتی شنیدنی از زندگی جواد معروفی در رادیو فرهنگ
- نگاهی ویژه به ظرفیتها و چالشهای اقتصادی استان گلستان در «دنگ و فنگ» رادیو صبا
- نقش راهبردی رادیو در اقناع افکار عمومی و مدیریت مشارکت انتخابات
- ویژهبرنامه زنده «تا ابد مادر» از خانه سالمندان روی آنتن رادیوفرهنگ می رود
- «نقاشی پرندگان» با گویندگی ۱۴ نفر دوبله شد
- نشست خبری رادیو قرآن برگزار شد+ گزارش تصویری
- «طوفان یخ» با گویندگی ۱۲ نفر دوبله شد
- نمایش رادیویی «سرداران سرحد» از رادیو نمایش پخش میشود
«کنت مونت کریستو» با گویندگی ۱۸ نفر دوبله شد
فیلم سینمایی «کنت مونت کریستو» با گویندگی ۱۸ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
به گزارش هنرصدا به نقل از پایگاه اطلاعرسانی سیما، این سینمایی در گونه اکشن، ماجراجویی و درام محصول فرانسه در سال ۲۰۲۴ قرار است از شبکه چهار سیما پخش شود.
مدیر دوبله این سینمایی زهره شکوفنده و صدابردار آن سعید عابدی است. آزاده اکبری، دانیال الیاسی، آرزو امیربدری، علی بیگ محمدی، ژرژ پطرسی، علی جلیلی باله، ارسلان جولایی، حسین سرآبادانی، شایان شامبیاتی، پریا شفیعیان، امیرمحمد صمصامی، فاطمه غزنوی، کسری کیانی، ملیکا ملک نیا، اکبر منانی، علی منصوری راد، علی همت مومیوند و زهره شکوفنده صداپیشه های این اثر بوده اند.
خلاصه روایت این اثر از این قرار است که ادموندِ جوان، با توطئهی سه دوست نزدیکش بدون برقراری دادگاه، ۱۴ سال به زندان میافتد. فاریا، زندانیِ دیگر، راه نجاتی در مقابل او قرار میدهد و ادموند خودش را آزاد میکند. او با گنجِ پنهانی که فاریا به او معرفی کرده در قالب یک کنتِ ثروتمند به شهر بر میگردد و با کمک دختری یتیم و پسری انتقام خود را میگیرد.
در طول تاریخ سینما و تلویزیون اقتباس های فراوانی از روی رمان کنت مونت کریستو اثر الکساندر دومای پدر صورت گرفته است. شاید یکی از دلایل میزان زیاد اقتباس های سینمایی و تلویزیونی از این رمان آن باشد که در این رمان، توسط تعدادی زیاده خواه و فرصت طلب، ظلم و ستم بسیار بزرگی به شخصیت اصلی، ادموند دانتس جوان می شود. ادموند وقتی فرصت پیدا می کند که به شکلی معجزه آسا از دام مرگباری که برایش پهن کرده اند، خود را آزاد کند، با نقشه های به مراتب هوشمندانه تر از نقشه های دشمنانش، از تمام آنان انتقام سخت می گیرد. بنابراین پیام های مهمی چون الزام آگاهی مناسب برای شناخت دوست حقیقی از دشمن، نیاز به هوشمندی مفرط در برابر دشمنان دوست نما و ظلم ستیزی زیرکانه و دارای طرح و برنامه برای شکست دادن چنین دشمنان پیچیده ی دسیسه گری در این رمان طرح می شوند. اقتباس های سینمایی وفادار به این رمان نیز چنین پیام هایی را در خود دارند و به همین دلیل، مورد اشتیاق و علاقه ی مخاطبان خود در اقصانقاط جهان قرار گرفته اند.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکه چهار، برای مخاطبان پخش شود.
- دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
- پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.
