Wednesday, 10 December , 2025
امروز : چهارشنبه, ۱۹ آذر , ۱۴۰۴ - 20 جماد ثاني 1447
شناسه خبر : 56526
  پرینتخانه » اخبار, اخبار دوبله تاریخ انتشار : 03 خرداد 1404 - 19:53 |
به مدیریت دوبله حسین خدادادبیگی

«بهشت زیر پای مادر» با گویندگی ۲۲ نفر دوبله شد

«بهشت زیر پای مادر» با گویندگی ۲۲ نفر دوبله شد

فیلم سینمایی «بهشت زیر پای مادر» با گویندگی ۲۲ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.

به گزارش هنرصدا به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی سیما، این سینمایی در گونه درام محصول قرقیزستان در سال ۲۰۲۴ قرار است از شبکه دو سیما پخش شود.

مدیر دوبله این سینمایی حسین خدادادبیگی و صدابردار آن رامین آریاشکوه است. بابک اشکبوس، آزاده اکبری، رضا الماسی، دانیال الیاسی، علیرضا باشکندی، فاطمه برزویی، محمد بهاریان، علی جلیلی باله، ارسلان جولایی، فاطمه حدادی، حسین سرآبادانی، مریم شاهرودی، مینا شجاع، محمد صادقیان، پویا فهیمی، امیربهرام کاویانپور، مریم معینیان، علی منانی، اردشیر منظم، علی همت مومیوند، نیما نکویی فرد و حسین خدادادبیگی صداپیشه های این اثر بوده اند.

فیلم داستان سفر پسری دچار عقب‌ماندگی ذهنی به نام «عادل» را روایت می‌کند که با مادر پیر خود، «ریحان‌آپا» عازم سفر مکه هستند. در این میان برای آن‌‌ها اتفاقاتی رخ می‌دهد، اما آن دو در نهایت خود را به مکه رسانده، مادر پیر زیارت می‌کند و سپس فوت می‌کند.

الگوی سفر در فیلم های سینمایی همواره یکی از اصلی ترین الگوهای داستانی بوده است. طی سفر، شخصیت های فیلم با کسب تجربه ی گذر از موانع بر سر راه پیش روی خود به سوی هدف و مقصد سفر، بر نقص های خویش غلبه می کنند و در پایان راه سفر، تبدیل به انسان های کامل تری می شوند. در فیلم «بهشت زیر پای مادر»، الگوی همیشگی سفر در فیلم های سینمایی با قصد معنوی و نورانی شخصیت ها برای رسیدن به مکه و خانه خدا، جنبه های بسیار ارزشمند محتوایی می یابد. شخصیت های این فیلم، مادری پیر و پسری معلول هستند، اما در پایان این سفر معنوی، به نظر می رسد که آنها فراتر از نقص های جسمانی شان قرار گرفته و با توسل به این معنویت نورانی از محدودیت های ناشی از تخته بند تن بودن، رهایی یافته اند و کامل بودنی بسیار متفاوت و والا را تجربه کرده اند. راهبر این سفر، شخصیت مادر است که بهشت زیر پای او را در پایان فیلم، به طور کامل درک می کنیم.

واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکه‌ی دو، برای مخاطبان پخش شود.

به اشتراک بگذارید

*

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.