امروز : یکشنبه, ۷ دی , ۱۴۰۴ - 9 رجب 1447
- برگزیده «سیمرغ صدا» معرفی شد
- روایت برترین پیشرفتها و دستاوردهای علمی در «ما میتوانیم» رادیو اقتصاد
- سینا مهراد مجری تلویزیون شد
- مژده لواسانی: مهمترین خط قرمز در اجرا درست حرف زدن است
- پخش تلاوتهای استادشیخ محمد احمد شبیب از رادیو قرآن
- «قلعه» با گویندگی ۱۸ نفر دوبله شد
- «سقوط آزاد» به مدیریت سعید شیخ زاده دوبله شد
- گوینده رادیو جوان در آستانه روز پدر از نقش پدر می گوید
- «چالش نهایی» با گویندگی ۹ نفر دوبله شد
- ندا سپانلو از لزوم تسلط مجریان بر زبان و ادبیات فارسی می گوید
«بازگشت دار و دسته یونسون» به مدیریت سعید شیخ زاده دوبله شد
فیلم سینمایی «بازگشت دار و دسته یونسون» با گویندگی ۲۱ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
به گزارش هنرصدا به نقل از پایگاه اطلاعرسانی سیما، این سینمایی در گونه کمدی، جنایی و مهیج محصول سوئد در سال ۲۰۲۴ قرار است از شبکه نمایش سیما پخش شود.
مدیر دوبله این سینمایی سعید شیخ زاده و صدابردار آن روژین جشن سده است. شیلا آژیر، مهوش افشاری، دانیال الیاسی، شهراد بانکی، کریم بیانی، حسین خدادادبیگی، حسین سرآبادانی، لادن سلطان پناه، ابوالفضل شاه بهرامی، محمد صادقیان، فاطمه صبا، پویا فهیمی، امیربهرام کاویانپور، نسرین کوچک خانی، ملیکا ملک نیا، اکبر منانی، اردشیر منظم، علی همت مومیوند، علیرضا ناصحی، صنم نکواقبال و سعید شیخ زاده صداپیشه های این اثر بوده اند.
در خلاصه داستان این سینمایی آمده است: سیکان، سرکرده گروهی از سارقان پس از آزادی از زندان، گروه را برای یک سرقت بزرگ – دزدیدن اسکلت تیرکس به ارزش ۳۲۰ میلیون کرون – متحد میکند. او با دانش دیرینهشناسی خود که در زندان کسب کرده، نقشه سرقت از موزه تاریخ طبیعی را طراحی میکند. در نهایت، سیکان و گروهش موفق به سرقت و فروش اسکلت میشوند.
فیلم تعادل خوبی میان هیجان، تعقیبوگریز و طنز موقعیت برقرار میکند و بدون خشونت افراطی، جذابیت ژانر جنایی را حفظ میکند.
شخصیتپردازی اعضای گروه، بهویژه یونسون بهعنوان نابغهی وسواسی نقشهها، برای طرفداران این نوع از سینما جذاب است. شوخیها در فیلم، به جای این که بخواهد در دیالوگ های سطحی ارائه شود، بیشتر از دل تضاد شخصیتها، اشتباهات برنامهریزینشده و شکستهای بامزهی نقشهها بیرون میآید. داستان فیلم با ضرباهنگ مناسب پیش میرود و بدون افت محسوس در میانهی فیلم مخاطب را درگیر فرآیندهای داستانی اش نگه میدارد. فیلم بهصورت غیرمستقیم تقابل هوش فردی و ساختارهای رسمی ناکارآمد غربی را با نگاهی طنزآلود به تصویر میکشد. فیلم، بهدلیل لحن طنزآمیز و پرهیز از تلخی و خشونت شدید، میتواند برای مخاطبان عام و تماشای خانوادگی جذاب باشد.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکهی نمایش، برای مخاطبان پخش شود.
- دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
- پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.
