امروز : پنج شنبه, ۱۳ اردیبهشت , ۱۴۰۳ - 24 شوال 1445
- معرفی کرمانشاه در «زیرآسمان ایران» رادیو ایران
- آواز ایرانی یادنامه غلامحسین بنان در«ایل بانگ» رادیو فرهنگ
- تجهیزات پزشكی به روایت «فصل دوم» رادیو سلامت
- «آجرچین» با گویندگی ۱۴ نفر دوبله شد
- صدای ماندگار ورزش
- «صدای زندگی» رادیو ایران میزبان چهار خواهر معلم می شود
- بازدید نمایندگان مجلس از استودیوهای پخش رادیو
- پیام تسلیت معاون صدا در پی درگذشت زنده یاد مسعود اسکویی
- مطالبات كارگران در «ایران امروز» رادیو پیگیری می شود
- مسعود اسکویی صدای خاص رادیو درگذشت
«سینما و دوبله» پس از ماه رمضان میآید
تهیهکننده برنامه «سینما و دوبله» با اشاره به بخشی از این برنامه بیان کرد که قرار است نسخه اولیه بعضی از فیلم های قدیمی پخش شود.
حسین مطمئنزاده تهیهکننده برنامه «سینما و دوبله» درباره این برنامه که قرار است بعد از ماه مبارک رمضان از شبکه نمایش به پخش برسد گفت: حدود ۱۰ روز است که تولید این برنامه را شروع کرده ایم و تا الان ۱۲ قسمت ضبط شده است.
وی با اشاره به جزییات این برنامه یادآور شد: منتقدان، کارگردانان و هنرمندانی که دغدغه ای درباره دوبله دارند به این برنامه می آیند و درباره تاثیر دوبله روی مردم و سینمای ایران صحبت می کنند. «سینما و دوبله» تا حدی تاریخ نگاری و نوعی آسیب شناسی دارد که ما در دوران موفق دوبله کجا بودیم و اکنون به کجا رسیده ایم و دلیل آن چیست.
تهیه کننده برنامه «سینما و دوبله» با اشاره به دیگر مباحث مطرح شده اظهار کرد: از دیگر بخش های این برنامه، گفتگو درباره دوبله فیلم های خارجی است و اینکه اگر فیلم های خارجی به طور گسترده دوبله و اکران شود چه تاثیری در دوبله کشور خواهد داشت.
وی با اشاره به این برنامه گفتگومحور درباره مهمانان آن توضیح داد: تاکنون چنگیز جلیلوند، محمود قنبری، حسین عرفانی، فریدون جیرانی و حامد بهداد مهمان ما بوده اند. بخش اصلی برنامه به گفتگو با این مهمانان اختصاص دارد که منوچهر والی زاده آن را اجرا می کند. در بین این گفتگوها بخش هایی از فیلم هایی که درباره آنها صحبت می شود روی آنتن می رود. در بخشی هم تاریخچه دوبله ایران را بررسی می کنیم و گذری داریم به کشورهای دیگر و دوبله ایرانیان در کشورهای دیگر را بررسی می کنیم.
مطمئن زاده اضافه کرد: نام یکی از بخش های برنامه «جعبه خاطرات» است که در آن دوبله هایی را که به نوعی شنیده نشده است، پخش می کنیم از جمله دوبله فیلم هایی که در قدیم انجام شده، یک نسخه اولیه از آنها باقی مانده و اثر دوباره دوبله شده است. به طور مثال دوبله اولیه فیلم «لورنس عربستان» تهیه شده و بخش هایی از آن پخش می شود. بخشی هم پشت صحنه دوبله هایی که اکنون ضبط می شود، است.
تهیه کننده «سینما و دوبله» در پایان اظهار کرد: هفته ای سه یا چهار روز ضبط داریم و ویژگی این برنامه این است که اطلاعات و تاریخچه ای ارایه می کند که در حوزه دوبله هیچ گاه در برنامه یا کتابی بیان نشده است. مدت زمان اولیه این برنامه ۳۰ دقیقه است و احتمال دارد هر شب پخش شود.
- دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
- پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.