امروز : پنج شنبه, ۱۳ اردیبهشت , ۱۴۰۳ - 24 شوال 1445
- آواز ایرانی یادنامه غلامحسین بنان در«ایل بانگ» رادیو فرهنگ
- تجهیزات پزشكی به روایت «فصل دوم» رادیو سلامت
- «آجرچین» با گویندگی ۱۴ نفر دوبله شد
- صدای ماندگار ورزش
- «صدای زندگی» رادیو ایران میزبان چهار خواهر معلم می شود
- بازدید نمایندگان مجلس از استودیوهای پخش رادیو
- پیام تسلیت معاون صدا در پی درگذشت زنده یاد مسعود اسکویی
- مطالبات كارگران در «ایران امروز» رادیو پیگیری می شود
- مسعود اسکویی صدای خاص رادیو درگذشت
- دوره آموزش فن بیان استاد امیرمحمد صمصامی
چنگیز جلیلوند از دوری ۲۰ ساله از ایران تا علاقه اش به دوبله مختار گفت
چنگیز جلیلوند با حضور در برنامه «حالا خورشید» از ماجرای دوریاش از ایران گفت و ابراز خشنودی کرد که در سالهای اخیر در کنار ملت ایران زندگی کرده است.
چنگیز جلیلوند دوبلور پیشکسوت صبح دوشنبه ۳۰ مرداد مهمان رضا رشیدپور در برنامه «حالا خورشید» بود.
او در ابتدای برنامه با سپاس از الطاف مردم ایران گفت: «من واقعا خوشحالم که در کنار چنین مردمی زندگی می کنم، مردمی نجیب، مهربان و با محبت. امیدوارم که هر روزتان از صبح تا شب غرق در شادی و خوشحالی باشد.»
این هنرمند درباره دوری ۲۰ ساله اش از ایران گفت: «من حدود سال ۵۸ به خاطر فرزندانم از ایران خارج شدم و قرار بود برای مدتی در کنارشان باشم تا سر و سامان بگیرند ولی تعلق خاطر و بعد از آن هم ماجرای گروگانگیری پیش آمد و مجبور به ماندن شدم.»
جلیلوند افزود: «پس از ۲۰ سال از سوی وزارت ارشاد و سازمان صدا و سیما از من دعوت شد تا به ایران بیایم، حال بسیار عجیبی داشتم و نمی دانستم که حضورم در ایران چه واکنش هایی را به همراه دارد. سرانجام سال ۷۷ به ایران بازگشتم و جالب است که مامور گذرنامه من را شناخت و وقتی به سالن رسیدم جمعیت زیادی برای استقبال من آمده بودند و لحظه بسیار خوب و فراموش نشدنی در زندگی من بود.»
او در مورد اهمیت سالهایی که در ایران مشغول فعالیت است، گفت: «اگر این ۱۷ سال را در یک کفه ترازو و ۶۰ سال گذشته را در کفه دیگر میگذارم، سنگینی این ۱۷ سال و ارزش و اهمیت آن برای من بسیار بیشتر است.»
جلیلوند در باره اینکه به نظرش اگر به جای چه بازیگری صحبت میکرد، میتوانست بازی او را جذاب تر کند، توضیح داد: «در بین کارهای ایرانی من شخصیت مختار را بسیار دوست داشتم، زیرا که او یک گلادیاتور بود و من هم جای گلادیاتور صحبت کردم. آقای میرباقری فیلم بسیار باشکوهی ساختند و به نظرم اگر جای آقای عرب نیا صحبت می کردم به نظرم می توانستم این نقش را مقداری جذابتر کنم.»
این دوبلور درخصوص نقشهای مختلفی که دوبله کرده است، بیان کرد: «من حدود پنج هزار شخصیت را دوبله کردم و از شقیترین و خشنترین نقشها تا قدیسان و پیامبران را گفتهام و این بازه گسترده را سعی کردم به بهترین نحو اجرا کنم. خیلی هم سعی کردم که صدایم را خوب نگه دارم و در سال ۲۰۱۷ هم به جای بازیگرانی چون جرج کلونی، رابرت دنیرو و … صحبت کردهام.»
- دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
- پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.