امروز : جمعه, ۱۴ اردیبهشت , ۱۴۰۳ - 25 شوال 1445
- ویژه برنامه های رادیو ویژه شهادت امام جعفر صادق (ع) اعلام شد
- کامران نجف زاده؛ از خبرنگاری تا مجری گری و مستندسازی
- «کوی محبت» با اجرای مهدی اعرابی روی آنتن می رود
- همراه با کاروان شعر و موسیقی کرمانشاه در رادیو ایران
- معرفی کرمانشاه در «زیرآسمان ایران» رادیو ایران
- آواز ایرانی یادنامه غلامحسین بنان در«ایل بانگ» رادیو فرهنگ
- تجهیزات پزشكی به روایت «فصل دوم» رادیو سلامت
- «آجرچین» با گویندگی ۱۴ نفر دوبله شد
- صدای ماندگار ورزش
- «صدای زندگی» رادیو ایران میزبان چهار خواهر معلم می شود
مدیر امور دوبلاژ سیما: دوبله را به حقش میرسانیم
مدیر امور دوبلاژ سیما از بهبود شرایط کاری و مالی در عرصه دوبله خبر داد.
مجتبی نقییی که در حاشیه مراسم تشییع پیکر مهدی آریننژاد ـ دوبلور باسابقه کشورمان ـ با ایسنا گفتوگو میکرد، درباره وضعیت دوبله در سال ۹۷ گفت: امسال سعی کردیم از لحاظ مالی و کاری در دوبله اتفاقات خوبی بیفتد اما از لحاظ احساسی وضعیت خوبی نداشتیم به دلیل اینکه روز اول کاری سال ۹۷ با فوت آقای بهرام زند همراه شد و سپس محمد عبادی، حسین عرفانی و مهدی آریننژاد را از دست دادیم.
او اظهار کرد: البته از لحاظ کاری در دوبله شرایط ما بهتر است به دلیل اینکه کار وجود دارد و هنرمندان دوبله مشغول به کار هستند و از لحاظ مالی هم تغییراتی ایجاد شده است.
مدیر امور دوبلاژ سیما درباره ایجاد شرایط برای بهبود وضعیت دوبله بیان کرد: سعی میکنیم که جایگاه دوبله به معنای واقعی به جایی که حقش است، برسد. از سالهای گذشته جذب نیرو داشتهایم و در حال حاضر هم داریم؛ ما جوانانی که مستعد باشند و برای فضای دوبله مناسب هستند را جذب میکنیم تا بتوانند این خلائی که وجود دارد را پر کنند.
مجتبی نقییی در پایان با اشاره به فیلمهایی که برای دوبله خریداری میشوند، گفت: اداره کل بینالملل، فیلمهایی را که قرار است دوبله شوند، خریداری میکنند و شبکهها نیز به ما سفارش میدهند؛ بنابراین ما در خریداری فیلمها دخیل نیستیم.
منبع: ایسنا
- دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
- پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.