Saturday, 27 April , 2024
امروز : شنبه, ۸ اردیبهشت , ۱۴۰۳ - 19 شوال 1445
شناسه خبر : 48215
  پرینتخانه » اخبار تاریخ انتشار : 07 فروردین 1403 - 12:38 |
دوبله آثار با بیش از ۲۰۰ نفر انجام شد

بازگشت پیشکسوت‌ها با دوبله فیلم و سریال نوروزی به تلویزیون

بازگشت پیشکسوت‌ها با دوبله فیلم و سریال نوروزی به تلویزیون

دوبله فیلم و سریال‌های جدید برای پخش در نوروز امسال به گونه‌ای بود که برخی از چهره‌های پیشکسوت بعد از مدت‌ها به تلویزیون بازگشتند.

به گزارش مهر، بینندگان تلویزیون همیشه به پخش آثار خارجی توجه ویژه ای دارند و فیلم های سینمایی و سریال های جدید می تواند مخاطبان را به تلویزیون جذب کند. تلویزیون امسال تلاش کرد سراغ آثار جدید و مطرح جهانی برود.

از رویکردهای تلویزیون در ماه مبارک رمضان و نوروز ۱۴۰۳ دوبله آثار جدید در حوزه فیلم های سینمایی و سریال بود که با حضور برخی از دوبلورهای پیشکسوت هم اتفاق افتاد که کمتر در این سال ها در حوزه دوبله فعالیتی داشتند.

در نوروز ۱۴۰۳ علاوه بر فیلم های سینمایی خارجی همچون «سرقت»، «قاتلان ماه کامل»، «سریع و خشن ۱۰»، «ناپلئون»، «اکولایزر»، «ایندیانا جونز» و … ۱۰ مجموعه تلویزیونی هم دوبله شد که مجموعه های «مونارک، میراث هیولا» و «داجر زبر دست» از شبکه چهار مجموعه «دهن‌لق» از شبکه تهران و مجموعه «جامیونگ گو، جومونگ -۳»، «زیبابین»، «هواپیمایی ربایی» و «دکل ۴۵» از شبکه تماشا، «رادیولوژی» از شبکه سلامت، «باشگاه کمانگیری» و «سفر به اعماق زمین» از شبکه امید روانه آنتن شدند.

دوبله مستندهای جدید و به روز نیز توسط هنرمندانی همچون نصراله مدقالچی، اکبر منانی و داوود نماینده باعث شده علاقه مندان به مستندهای حیات وحش و طبیعت که از شبکه ۴ و مستند پخش می شوند نیز، این آثار را با جدیت دنبال کنند.

در دوبله سریال ها هم از حضور دوبلورهای توانمند بهره گرفته شده که در برخی از سریال ها، لحن گویندگان حتی سطح کیفی آثار را افزایش داده است از جمله این آثار می توان به سریال «دهن لق» اثری از کره جنوبی اشاره کرد که دوبله فارسی، کار را ارتقا داده است.

در ادامه مدیر دوبلاژهای فیلم و سریال و مستندهای امسال که برخی از آنها چند سالی در تلویزیون حضور نداشتند، معرفی می شود.

سریال خارجی

سریال «جامیونگ» با مدیر دوبلاژی امیر حکیمی، سریال «دهن لق» با مدیر دوبلاژی شیلا آژیر، سریال «مونارک» با مدیر دوبلاژی ناهید امیریان، سریال «دکل ۴۵» با مدیر دوبلاژی افشین زی نوری، سریال «هواپیما ربایی» با مدیر دوبلاژی مهسا عرفانی دوبله شده است.

فیلم های سینمایی

فیلم سینمایی «سریع و خشن ۱۰» با مدیر دوبلاژی زهره شکوفنده، فیلم‌سینمایی «قاتلان ماه کامل» با مدیر دوبلاژی بهروز علیمحمدی، فیلم سینمایی «توسن اسب کوچک» با مدیر دوبلاژی حسن خدادادبیگی، فیلم سینمایی «ایندیانا جونز» با مدیر دوبلاژی بهمن هاشمی، فیلم‌ سینمایی «ناپلئون» با مدیر دوبلاژی علیرضا باشکندی، فیلم‌سینمایی «پادشاهی» با مدیر دوبلاژی رزیتا یاراحمدی، فیلم‌ سینمایی «فراری» با مدیر دوبلاژی کریم‌بیانی، فیلم‌ سینمایی «نوجوان های جهش یافته نینجا» با مدیر دوبلاژی مهوش افشاری، فیلم‌ سینمایی «موفقیت بزرگ» با مدیر دوبلاژی مرضیه صفی خانی، فیلم‌ سینمایی «طعم آفتاب» با مدیر دوبلاژی داوود نماینده، فیلم سینمایی «سازمان آگاهی» با مدیر دوبلاژی سعید شیخ زاده، فیلم‌ سینمایی «سرقت» با مدیر دوبلاژی شراره حضرتی از جمله مهمترین این فیلم ها هستند.

مستندهای سینمایی

همچنین مستند «یک سال روی سیاره زمین» با مدیر دوبلاژی نصراله مدقالچی، مستند «کشف جزایر وحشی» با مدیر دوبلاژی اکبر منانی، مستند «جانوران وحشی بزرگ» با مدیر دوبلاژی رامین کاملی، مستند «دکترین شوک» با مدیر دوبلاژی امیرصالح کسروی، مستند «آتش نشان خود را بیاورید» با مدیر دوبلاژی لادن سلطان پناه، مستند «به حقیقت خود تبدیل شو» با مدیر دوبلاژی سیما رستگاران، مستند «دلارها و دندانپزشکان» با مدیر دوبلاژی اردشیر منظم از جمله مستندهای شاخص هستند.

مینو غزنوی زهره شکوفنده و نصرالله مدقالچی از جمله چهره های پیشکسوت دوبله بودند که چند سالی در دوبله های تلویزیونی حضور نداشتند و حالا با این آثار نوروزی به عرصه دوبله در تلویزیون بازگشتند.

| منبع خبر : خبرگزاری مهر
به اشتراک بگذارید

*

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.